Skip to Main Content
Liberal Arts Education Transformation For Life
Start main Content
A banner image of website

Prof. CHAN Lung-jan, Andy, 陳 壟

Assistant Professor

Academic Qualification: BEcon (HKU); PgDipEd (CUHK); MA (Birmingham); PhD (URV)

Location: HSH114

Tel: (852) 2616-7965

Email: andylungjanchan@ln.edu.hk

Research Interest

  • Economics and Sociology of Translation
  • Professionalization of Translators
  • The Translation Market
  • Translation and Pop Culture
  • Translation Teaching

Research Monograph

  • Coauthored with Pym, A., Grin, F., Sfreddo. The Status of the Translation Profession in the European Union. Luxembourg: European Commission, 2012.

Journal Articles

  • "Fanyi jiejue fangfa fenlei dui fanyi jiaoxue de jiazhi (Translation Solution Types and Their Value to Translation Teaching)." (In Chinese) East Journal of Translation. 46:2, 2017, 39-45. (co-authored with Anthony Pym & Esther Torres-Simón)
  • "An (Economist’s) Agenda for the Study of the Translation Profession in Southeast Asia." Manusya: Journal of Humanities. 20:3, 2017.
  • "General Education in the New Undergraduate Translation Curricula: The Case of Hong Kong Universities." Current Trends in Translation Teaching and Learning. 2015, 97-138.
  • "Moving Up the Value Chain?: The Economic Theory of Factor Price Equalization and its Implications for the Translation Profession." Translation Spaces. 3, 2014, 151 - 165.
  • "Interlingual and Intersemiotic Transfer of Indian Cinema in Hong Kong." Indian Journal of Comparative Literature and Translation Studies. 2(1), 2014, 45 - 56.
  • Learning and Teaching Translation in an Age of Mass Higher Education: A Preliminary Quantitative Survey of the Sub-Degree Translation Program Graduates in Hong Kong. FORUM: Journal of Interpretation and Translation. 12(1), 2014, 23-39. (co-authored with Christy F.M. Liu).
  • "Translator Status, the Translation Market and Development Economics: A Preliminary Study of ASEAN Countries." Southern African Linguistics and Applied Language Studies. 31(4): 2013, 435-45. (co-authored with Christy F.M. Liu).
  • "Signal Jamming in the Translation Market and the Complementary Roles of Certification and Diplomas in Developing Multilateral Signaling Mechanisms." Translation & Interpreting 5:1, 2013, 211-221.
  • Education, Experience and Translator Certification as Signaling Mechanisms: A case study of job advertisements in Hong Kong. FORUM: Journal of Interpretation and Translation. 8:1, 2010, 37-54.
  • Perceived Benefits of Translator Certification to Stakeholders in the Translation Profession. Across Languages and Cultures. 2010.11(1).
  • Effectiveness of Translator Certification as a Signaling Device: Views from the Translator Recruiters. Translation and Interpreting Studies, 4(2): 2009. 155–171.
  • Why are Most Translators Underpaid? A Descriptive Explanation Using Asymmetric Information and a Suggestion from Signalling Theory. 2005. Translation Journal, 9(2).

Books Chapters

  • "Chinese translation market". In The Routledge Handbook of Chinese Translation, Shei, Chris and Zhao-Ming Gao (eds.), London: Routledge, 2017.
  • "Pushing hands, the invisible hand, and the changing (pre-)faces of the first baihua Chinese translation of The Wealth of Nations". In The Pushing-Hands of Translation and its Theory: In memoriam Martha Cheung, 1953-2013, Robinson, Douglas (ed.), London: Taylor & Francis, 2016, pp. 97–106.
  • "Effectiveness of translator certification as a signaling device: Views from the translator recruiters". In Identity and Status in the Translational Professions, Sela-Sheffy, Rakefet and Miriam Shlesinger (eds.), Amsterdam: John Benjamins, 2011, pp. 31–48.

Biographical Note

CHAN Lung-jan, Andy holds a PhD in Translation and Intercultural Studies from the Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain. He has previously worked as a translator at the Educational Technology and Publishing Unit in the Open University of Hong Kong and a Lecturer in Translation Studies at the Division of Languages and Communication in the Community College of City University, Hong Kong. His research interests include the translation profession, the translation market, and economics and sociology of translation. He has published in international journals such as Translation Space, Translation and Interpreting Studies and Across Languages and Cultures. He is one of the co-authors of The Status of the Translation Profession in the European Union (Anthem Press, 2014) commissioned by the European Commission. He is a Member of the Chartered Institute of Linguists, UK, a Life Member of the Hong Kong Translation Society and serves on the editorial review board of Current Trends in Translation Teaching and Learning, University of Helsinki.